&39;वह मेज पर आया, एलिस को पत्र दिखाया और बिना एक शब्द कहे छोड़ दिया!&39;, &39;ला फिमेल इलियट&39; से चित्रण, जेन ऑस्टेन (1775-1817) द्वारा &39;अनुनय&39; का अनुवाद द्वारा फ्रेंच स्कूल

&39;वह मेज पर आया, एलिस को पत्र दिखाया और बिना एक शब्द कहे छोड़ दिया!&39;, &39;ला फिमेल इलियट&39; से चित्रण, जेन ऑस्टेन (1775-1817) द्वारा &39;अनुनय&39; का अनुवाद

('He came up to the table, showed the letter to Alice and left without saying a word!', illustration from 'La Famille Elliot', a translation of 'Persuasion' by Jane Austen (1775-1817) (bw )

फ्रेंच स्कूल

संस्कृतियों
&39;वह मेज पर आया, एलिस को पत्र दिखाया और बिना एक शब्द कहे छोड़ दिया!&39;, &39;ला फिमेल इलियट&39; से चित्रण, जेन ऑस्टेन (1775-1817) द्वारा &39;अनुनय&39; का अनुवाद द्वारा फ्रेंच स्कूल
तारीख नहीं   ·  Gravur  ·  पिक्चर ID: 69023   ·  Bibliotheque Nationale, Paris, France / bridgemanimages.com
   पसंदीदा में जोड़े
0 समीक्षा
Mockup 1 Mockup 2 Mockup 3 Mockup 5 Mockup 6 Mockup 7


कला प्रिंट कॉन्फ़िगर करें



 कॉन्फ़िगरेशन को सहेजें / तुलना करें

Gemälde
Veredelung
Keilrahmen
Museumslizenz

€ 00.00
(inkl. 20% MwSt)

Produktionszeit: 2-4 Werktage
Bildschärfe: PERFEKT

  मास्टरफुल आर्टप्रिंट
  ऑस्ट्रियन उत्पादन
  विश्वभर में शिपिंग
XYZ के अन्य कला प्रिंट फ्रेंच स्कूल
बोर्डो के पास दो बहनों के बीच एक द्वंद्वयुद्ध, 1650 जॉर्ज लुइस ले रूज द्वारा, जार्डिन्स एंग्लो-चिनचो ला, पगोडा, मस्जिद और अल्हम्ब्रा या मुरीश मंदिर केव में, 1775-78 में चोदने वाला जूल्स फेरी (1832-93) 1881 द्वारा पारित शिक्षा पर कानून का रूपक Fratellini जोकर की विशेषता वाले &39;Cirque d&39;Hiver de Paris&39; का पोस्टर विज्ञापन, c.1927 प्यार का पुरस्कार सैडिस्टिक ऑर्गी, हिस्टोइरे डी जूलियट के पहले संस्करण के लिए चित्रण, मार्किस डी साडे (1740-1814), c.1797 पुस्तक और प्रिंट विक्रेता, 19 वीं सदी की शुरुआत में एक आउटडोर साहित्यिक सैलून, 19 वीं सदी की शुरुआत में फेमिना फैशन रॉबिन रेलवे की पहली पेरिस, 1837 के एक स्टांप की प्रतिलिपि, एम। चार्ल्स सेन्लेविले (fl.1920-30), गैब्रियल हैनटॉक्स (1853-1944), 1924 द्वारा फ्रेंकाइज़ राष्ट्र के इतिहास से चित्र पोर्ट-रॉयल के सॉलिटेयर की ध्यान, एम। चार्ल्स सेन्लेविले (fl.1920-30) द्वारा प्रतिलिपि, फ्रैंचाइज़ राष्ट्र के इतिहास से चित्रण, गेब्रियल हैनटॉक्स (1853-1944), 1924 10 अगस्त 1792 को फ्रांसीसी क्रांति, टिलरीज पैलेस का तूफान पेरिस के आर्कबिशप कार्डिनल रिचर्ड द्वारा ला पेटीट रोक्वेट जेल में लड़कों की पुष्टि पेरिस के आसपास के किसान-जनरल की दीवार के लिए क्लाउड निकोलस लेडौक्स द्वारा डिजाइन किए गए चौदह बैरियर
हमारे शीर्ष विक्रेताओं से लिए गए
विश्व की उत्पत्ति, 1866 कोहरे के सागर के ऊपर वांडरर स्टारबर्गर झील पर एक डगआउट, 1845 (कार्ड पर चढ़े कागज पर तेल) छाप: सूर्योदय, १। .२ कारवाँडेल में ठंडा पानी करसपिट्ज़ ब्रेकर्स सपने, 1896 द ग्रेट रेड ड्रैगन एंड द वुमन क्लॉथेड विथ द सन याल्टा पर सूर्यास्त 20 मई 1800 को नेपोलियन ने आल्प्स को पार किया नेपोलियन ने आल्प्स को पार किया वॉटरलिलीज़: मॉर्निंग, 1914-18 (लेफ्ट, सेंटर लेफ्ट, सेंटर राइट एंड रिग सेक्शन) पतंगबाजी वाटरलिलीज़ - बादल (दाईं ओर), 1914-18 (64185 und 64186 देखें) द ग्रेट वेव ऑफ कानागावा

Partner Logos

Kunsthistorisches Museum Wien      Kaiser Franz Joseph      Albertina

Meisterdrucke Logo long
Hausergasse 25 · 9500 Villach, Austria
+43 4242 25574 · office@meisterdrucke.com
Partner Logos

               

Er kam an den Tisch, zeigte den Brief an Alice und ging, ohne ein Wort zu sagen!, Illustration aus La Famille Elliot, eine Übersetzung von Persuasion von Jane Austen (1775-1817) (bw (AT) Er kam an den Tisch, zeigte den Brief an Alice und ging, ohne ein Wort zu sagen!, Illustration aus La Famille Elliot, eine Übersetzung von Persuasion von Jane Austen (1775-1817) (bw (DE) Er kam an den Tisch, zeigte den Brief an Alice und ging, ohne ein Wort zu sagen!, Illustration aus La Famille Elliot, eine Übersetzung von Persuasion von Jane Austen (1775-1817) (bw (CH) He came up to the table, showed the letter to Alice and left without saying a word!, illustration from La Famille Elliot, a translation of Persuasion by Jane Austen (1775-1817)  (bw  (GB) He came up to the table, showed the letter to Alice and left without saying a word!, illustration from La Famille Elliot, a translation of Persuasion by Jane Austen (1775-1817)  (bw  (US) "Si avvicinò al tavolo, mostrò la lettera ad Alice e se ne andò senza dire una parola!", Illustrazione tratta da "La Famille Elliot", una traduzione di "Persuasione" di Jane Austen (1775-1817) (in inglese) (IT) &39;Il est venu à la table, a montré la lettre à Alice et est parti sans dire un mot!&39;, Illustration de &39;La Famille Elliot&39;, une traduction de &39;Persuasion&39; par Jane Austen (1775-1817) (bw (FR) &39;Hij kwam naar de tafel, toonde de brief aan Alice en vertrok zonder een woord te zeggen!&39;, Illustratie uit &39;La Famille Elliot&39;, een vertaling van &39;Persuasion&39; door Jane Austen (1775-1817) (bw (NL) "¡Se acercó a la mesa, le mostró la carta a Alice y se fue sin decir una palabra!", Ilustración de "La Famille Elliot", una traducción de "Persuasion" de Jane Austen (1775-1817) (p. (ES) «Он подошел к столу, показал письмо Алисе и ушел, не сказав ни слова!», Иллюстрация из «La Famille Elliot», перевода «Убеждения» Джейн Остин (1775-1817) (bw (RU) “他走到桌边,给爱丽丝写了一封信,一言不发地离开了!”,“La Famille Elliot”的插图,简·奥斯汀(1775-1817)翻译的“劝说”(bw) (ZH) "Ele veio até a mesa, mostrou a carta para Alice e foi embora sem dizer uma palavra!", Ilustração de "La Famille Elliot", uma tradução de "Persuasion" de Jane Austen (1775-1817) (bw (PT) 「彼はテーブルに近づき、アリスへの手紙を見せて、何も言わずに去った!」、イラスト「ラファミーユエリオット」、ジェーンオースティン(1775-1817)による「説得」の翻訳(bw (JP) "جاء إلى الطاولة ، وأظهر الرسالة إلى أليس وغادر دون أن يقول كلمة واحدة!" ، توضيح من "La Famille Elliot" ، ترجمة "الإقناع" لجين أوستن (1775-1817) (وزن حي) (AE)


(c) 2020 meisterdrucke.in